Übersetzungsmanagement mit dem BPM Translation Manager
Andere Länder – andere Märkte
Globalisierung ist längst keine Zukunftsvision mehr, sondern eine Tatsache. Andere Märkte stellen sprachlich wie auch in der zielgruppenspezifischen Ansprache eine Herausforderung dar. Um Ihre Kunden in anderen Ländern optimal anzusprechen, haben wir für Sie eine überzeugende, effiziente Lösung.
Effiziente Übersetzungsprozesse
Mit dem neuen BPM Translation Manager können Produktbeschreibungen in der CONTENTSERV PIM Suite einmal übersetzt und anschließend automatisiert in InDesign-basierten Layout-Vorlagen übernommen werden. Auf der übersichtlichen, webbasierten Oberfläche werden die Sprachversionen der Produkte visuell mehrsprachig gegenübergestellt und gepflegt. Die Vererbung von Inhalten aus anderen Sprachversionen erleichtert dabei enorm die Arbeit. Dies vereinfacht etwa die Bearbeitung innerhalb der Sprachgruppe Deutsch (de) mit den Varianten Deutschland (de-de), Österreich (de-at) und Schweiz (de-ch). Über Schnittstellen arbeitet der BPM Translation Manager perfekt mit den marktführenden TMS-Systemen Across und Trados zusammen.
Verteiltes Arbeiten
Mit dem integrierten Workflowmanagement steuern Sie alle Arbeitsabläufe zentral und binden Übersetzungsbüros und ausländische Niederlassungen problemlos ein. Workflows lassen sich hierfür frei definieren. Sämtliche Texte können in beliebig vielen Sprachen per Webbrowser bearbeitet werden, während der aktuelle Übersetzungsstatus übersichtlich dargestellt wird. Um die Arbeit des Übersetzers weiter zu erleichtern, stehen ihm unter anderem Hilfsmittel wie die Wiederverwendung bereits übersetzter Textbausteine, ein integriertes Wörterbuch zur Rechtschreibprüfung und ein Terminologie-Management für die konsistente Verwendung von Fachbegriffen zur Verfügung.
Volle Flexibilität
CONTENTSERV verwendet sogenannte Pretranslation-Prozesse. Dabei
werden Übersetzungsaufträge zunächst in einem internen Translation
Memory vorübersetzt. Alle nicht automatisch übersetzbaren Terme bearbeiten Sie über die Weboberfläche von CONTENTSERV oder über die Schnittstellen z. B. zu Across oder Trados. Mit nur einer Anpassung lokalisieren und aktualisieren Sie sämtliche angebundenen Medien, wie Website, Shop, Kataloge und Broschüren für alle Zielgruppen.
Ihre Vorteile
- Sie können jederzeit neue Sprachen hinzufügen.
- Die webbasierte Bearbeitung über den Browser ermöglicht die weltweite Koordination sämtlicher Prozesse und Beteiligten.
- Sie bearbeiten sämtliche Daten in kürzester Zeit durch einfaches Umschalten zwischen den Sprachen.
- Alle Vorlagen und Layouts sind zentral nutzbar.
- Automatisierte Vorübersetzungen unterstützen z. B. die einheitliche Verwendung von Fachbegriffen
- Sie überblicken alle Sprachversionen und deren Übersetzungsstatus.
- Sämtlichen Inhalte können entweder sprachunabhängig (z. B. Preis, Maße) oder variabel gespeichert werden.
Funktionsüberblick
Integriertes Translation Memory System
- Übersetzung von mehrsprachigen PIM-, MAM- und View-Attributwerten, Oberflächen und Wertelisten
- Multi-Target-Language-Übersetzungsaufträge
- intelligente Koordination von Mehrfachaufträgen zum selben Objekt
- integrierte Vorübersetzungen durch bereits vorhandene Übersetzungen im Translation Memory
Übersetzungsauftrag
Oberflächen und Arbeitsweisen
- volle UTF-8-Unterstützung für beliebig viele Sprachen
- Hinzufügen von Sprachen auch im Produktivsystem jederzeit möglich
- Benutzerrechte sind auf Sprachebene einstellbar
- nicht zu übersetzende Inhalte (z. B. technische Daten, numerische Werte) können als sprachunabhängig markiert werden
- Inhalte können aus einer anderen Sprache übernommen werden
- die Umrechnung von Maßen in eine andere Einheit wird vom System für jede Sprache übernommen – Maßeinheiten sind frei definierbar
- effizientes Übersetzen über einen integrierten Übersetzungseditor
- Bedienung über Tastaturcodes möglich – für schnelleres Arbeiten
Detailansicht einer Übersetzung
Jobverwaltung
- Jobverwaltung mit Anlage von Job-Templates
- Zuweisen von Übersetzern zu Übersetzungsjobs
- Fortschrittsanzeige auf Job-Basis
Workflows
- Erzeugung und Abwicklung von Übersetzungsaufträgen über die Workflow Engine
- webbasierte Bearbeitung für eine weltweite Koordination sämtlicher Prozesse und freier Mitarbeiter
- Für jede Sprache können eigene Übersetzungs-Workflows eingestellt werden. Damit sind nur die Inhalte sichtbar oder bearbeitbar, die für den jeweiligen Benutzer in seiner Sprache freigegeben sind.
- Über Workflow-Aktionen können Anweisungen per E-Mail an fest hinterlegte oder dynamisch wählbare Personen/Gruppen weitergegeben werden.
- Workflow-Aktionen können andere Workflows aufrufen. Aus einem Redaktions-Workflow heraus kann z. B. ein Übersetzungs-Workflow gestartet werden.
Schnittstellen
- Export-Schnittstellen zu Excel, Trados und Across mit Erstellung von Steuerdateien und Reimport aus Hotfoldern per Fileshare und FTP-Anbindung
- Der Status aller importierten und exportierten Texte wird im System gesetzt und ist stets einsehbar




Twitter